Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, ss.429-454, 2020 (Hakemli Üniversite Dergisi)
Kur’ân-ı Kerim’in anlaşılmasında Arapçanın öncelikli bir yerinin olduğu
muhakkaktır. Bu nedenle hem tefsir hem de tefsir usulü eserlerinde Kur’ân’ı
yanlış veya eksik anlamamak için lügat, sarf, nahiv ve dile dair benzer ilimlerin bilinmesi gerektiği belirtilmiştir. Bu hususla bağlantılı olarak âyetlerin,
dilde var olan zayıf, kural dışı veya garîb anlamlara değil, âyetlerin sözdizimine uygun olan ve dilde yaygın olarak kullanılan güçlü anlamlara hamledilip buna göre tefsir edilmesi gerektiği beyan edilmiştir. Çalışmamızın
konusunu teşkil eden Nisâ sûresi 3. âyeti ile ilgili farklı açıklamalarda bulunulmuştur. Âlimlerin kâhir ekseriyetine göre, söz konusu âyet, evliliği dört
ile sınırlandırmaktadır. Buna karşın bazı âlimler ise, âyette zikredilen م َث
ٰى نْ
ث َو
ُ
َ َ ر َ و ٰث ل
باع” ُ َmesnâ ve sülâse ve rübâ‘a” lafızlarının, dörtten fazla evliliğe
delâlet ettiğini ileri sürmektedirler. Erken dönem tefsir kaynaklarında, herhangi bir şahıs, mezhep ya da gruba nispet edilmeden eleştirilmiş olan bu
görüş, hicrî beşinci yüzyıldan sonra yazılmış kaynakların bazılarında
Râfizîlerden bir grup ile Zâhiriyye mezhebinin kurucusu olan Dâvûd ezZâhirî’ye veya Zâhirîlere, diğer bazılarında ise Hâricîlere, Zeydiyye mezhebine, Ebû Muhammed Kasım b. İbrahim’e, nispeten geç dönem bazı kaynaklarda ise İmam Nehaî ile İbn Ebî Leylâ’ya nispet edilmiştir. Bu çalışmada,
Nisâ sûresi 3. âyetinin dörtten fazla evliliğe delâletini savunanların kim veya kimler olduğu tespit edilmeye çalışılacak, daha sonra bu yaklaşımın Arap
diline uygun olup-olmadığı hususu incelenecektir.
It is clearly known that Arabic has a great importance in understanding
the Holy Qur’ān. Therefore, it has been reported that in both works of exegesis and its methodology, lexicon, syntax, grammar and sciences related to
Arabic should be known very well in order to prevent confusion or avoid
understanding incompletely. In relation with this issue, it is stated that the
verses should be interpreted in accordance with their strong meanings
which are commonly used in the language appropriate for word sequence
not about their weak, irregular and strange meanings. Various explanations
have been made about the third verse of Surah al-Nisā, which makes the subject of our study. According to overwhelming majority of scholars, the
verse in question has limited the number of marriages to four. On the other
hand, some other scholars have been defending that the words, مث ْ َن ى ٰوثُ َل ثَ ٰ
باعَر ُو َ َmasnā (twice), sulāsa (three times) and rubā‘a (four times), have signified more than four marriages. This view, criticized without attributing to
any person or group in early period sources, has been attributed to a group
from Raifidhis and Dāwûd al-Ẓāhirī or in general to Ẓahiriyyas in sources
written after Hegira fifth century, while it has been attributed to Kharijites,
Zaydiyyah sects, Abū Muḥammad Qāsim b. Ibrāhīm, and in relatively late
period sources, to Imam Neḫa‘ī and Ibn Abī Laylā. In this study, it will be
tried to find out who have been the defenders of more than four marriages
as in Nisā 3; after this, this approach will be investigated whether it corresponds with Arabic.