Mustafa Reşit'in Tûl-i Ömr-i Tabî'î-yi İnsân Tercümesi


Creative Commons License

Aslan M.

Eski Türk Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, cilt.7, sa.3, ss.1244-1291, 2024 (Hakemli Dergi)

Özet

İslamiyet’in etkisinde gelişen Arap, Fars ve Türk edebiyatları ortak nazım şekilleri ve türlerinde pek çok eser vermiştir. Bu eserler İslam kültürünün etkisiyle yüzyıllarca aynı dünya görüşüyle kaleme alınmıştır. 19-20. asra gelindiğinde ise kaside, gazel ve mesnevi gibi geleneksel nazım şekilleri içerisinde Batı düşüncesinin etkisiyle eserler üretilmiştir. Bunlardan biri İran Büyükelçisi Erfâu’d-devle Mirzâ Rızâ Han Dâniş’in (d. 1854 / ö. 1930) Tûl-i ‘Ömr-i Tabî‘î-yi İnsân adlı mesnevisidir. Pendname türündeki bu mesnevi daha önceki pendnamelerden oldukça farklı bir anlayışla yazılmıştır. Feridüddin-i Attar, Nâbî ve Ahmed Mürşidî gibi pendname şairleri dünya ile ahiret arasında bir ayrım gözetirken ve ahirete dünyadan daha çok değer verirken Erfâu’d devle’nin eseri daha uzun ve sağlıklı yaşama konusunda öğütler vermektedir. Fen bilimlerine ve hikmete değer veren Erfâu’d-devle, atalarının karamsar dünya görüşünü eleştirmekte ve pozitivist düşünceyle dünya hayatını iyi yaşamanın yollarını aramaktadır. Doğru beslenme, çalışma ve dinlenme arasında denge gözetme, egzersiz yapma gibi usullerle insan ömrünün yüz yirmi beş yaşına dek uzayacağını iddia etmektedir. Bu, yeni bir dünya yorumudur. Dünya hayatı artık yalnızca ahiret için bir hazırlık ya da çabucak yaşanıp bitirilmesi gereken bir evre değil, asıl olan süreçtir. Eserinde bir beyit dışında uhrevi unsurları zikretmeyen ve ahireti söz konusu etmeyen  şair, apaçık bir şekilde dünya nimetlerini olabildiğince uzun ve sağlıklı olarak değerlendirmek konusunda öğütler vermektedir. Farsça yazılan bu eser Mustafa Reşit tarafından manzum olarak Türkçeye çevrilip orijinal hâli ile beraber yayımlanmış, böylece Osmanlı okurunun dikkatine sunulmuştur.

Arabic, Persian and Turkish literature, which developed under the influence of Islam, produced many works in common verse forms and genres. These works were written with the same worldview for centuries under the influence of Islamic culture. In the 19-20th century, works were produced under the influence of Western thought in traditional verse forms such as odes, ghazals and mesnevi. One of these is the masnavi of Iranian Ambassador Erfâu'd-devle Mirzâ Rızâ Han Dâniş, named Tûl-i 'Ömr-i Tabi'î-yi İnsân. This mesnevi in the Pendname genre was written with a very different approach than the previous pendnames. While pendname poets such as Feridüddin-i Attar, Nâbî and Ahmed Mürşidî make a distinction between the world and the afterlife and value the afterlife more than the world, Erfâu'd-devle's work gives advice on living longer and healthier. Erfâu'd-devle, who values science and wisdom, criticizes the pessimistic worldview of his ancestors and searches for ways to live the worldly life well with positivist thought. He claims that human life will be extended until the age of one hundred and twenty-five with methods such as proper nutrition, balance between work and rest, and exercise. This is a new interpretation of the world. The life of this world is no longer just a preparation for the hereafter or a phase to be experienced and finished quickly, but the main thing is the process. The poet, who does not mention otherworldly elements and does not mention the afterlife in his work, clearly gives advice on making use of worldly blessings as long and healthy as possible. This work, written in Persian, was translated into Turkish in verse by Mustafa Reşit and published together with its original version and French translation, thus bringing it to the attention of the Ottoman reader.