Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sa.Özel Sayı, ss.419-430, 2025 (Hakemli Dergi)
Yaklaşık üç bin yıllık geçmişe sahip olan Urartu
yazıtlarının okunma uğraşları, iki yüz yıla yakın bir süredir devam etmektedir.
Diller arası ve bağlamsal kanıtlar, krali yazıtlarda sıklıkla tekrarlanan bazı
temel ifadelerin yanlış yorumlandıklarını göstermektedir. Urartu coğrafyasında
tarih boyunca yaşamış bölgesel diller ve dil etkileşimleri, metinlerdeki
çizgisellik ve sözcüklerin anlamsal tutarlılıkları bakımından belirleyici
açıklamalar sunmaktadırlar. Bu bakış açısıyla, Urartu krali söylemlerindeki temel
sözcüklere yapısal ve anlambilimsel açılardan odaklanılmaktadır. Urartuca ušma
šin ‘mavi cennet’ ve ilişkili anlamlar ortaya çıkarılmaktadır. Urartuca
bütüncelerde (korpuslarda) uš-ma-ši-ni sözcük öbeği ve benzer yapılar
‘güç, kudret, koruyuculuk’; al-su-i-ši-ni ve benzer yapılar da ‘tüm mavi
denizler’ anlamı daha belirgin olmasına rağmen ‘yücelik’ anlamları ile tercüme
edilmekteydi. Metinlerin incelenenen bölümlerinden anlaşılmaktadır ki önceki
çalışmalarda tanrı(lar) ve kral(lar) için atfedilen soyut niteleyiciler aslında
temel anlam olarak ilgili tanrı(lar) ve kral(lar)ın yaşam ve hakimiyet
alanlarını belirten bileşik adlardır. Bu yeni bulgulara bağlı olarak Urartu
yazıtları ve korpus çalışmaları değerlendirilmelidir.
Urartian inscriptions, which have a history of nearly
three thousand years, have been attempted to be read for approximately two
hundred years. Cross-linguistic
and contextual evidence indicate that some basic statements frequently repeated
in royal inscriptions were misinterpreted. Regional languages and language
contacts in the Urartian territory throughout history provide decisive
explanations for determining the linearity and coherence of the word meanings
in the texts. In this
context, the study focuses on the basic vocabulary in Urartian royal
discourses, unearthing Urartian ušma šin ‘blue
heaven’ and associated meanings. In
different Urartian corpuses, ušmašini and its synonymous forms were
translated as ‘might’, ‘glory’, and ‘protection’; alsuišini and its
synonymous forms were translated as ‘greatness’ although the meaning of ‘all
blue seas’ is more obvious . It is understood that the examined parts in the
texts do not contain abstract qualifiers attributed to god(s) and king(s) as
the basic meaning, as stated in previous studies, but compound nouns associated
with the spheres of residence and authority of the respective god(s) and
ruler(s). Urartian cuneiform texts and corpuses should be re-evaluated based on
these findings.